第330章 大纲100(3 / 4)

加入书签

范园考察,看到农户们在槐树林里采摘槐花,脸上满是笑容;加工车间里,村民们熟练地分拣、烘干槐花;培训学校里,农业专家正在给农户讲课。他站在示范园的观景台上,对身边的小林说:“你看,这就是我想做的事——让槐树成为‘致富树’,让跟着我们干的人都能过上好日子。这产业链,就像一张网,把我们都连在一起,大家心往一处想、劲往一处使,就没有跨不过的坎,没有干不成的事。”小林看着爷爷的背影,突然明白,爷爷的“企业传奇”,从来不是“一个人的辉煌”,而是“一群人的幸福”——是种植户口袋里的收入,是经销商脸上的笑容,是村民们家门口的就业机会,这些“细碎的幸福”,才是企业最珍贵的“财富”。

文化出海:让槐花香飘向世界的“东方味”

在企业的发展版图里,“国际化”从来不是简单的“把产品卖到国外”,而是“把中国槐花文化传到世界”。鱼灼音常说:“我们的槐花,不仅有‘天然的香’,还有‘文化的味’。从《诗经》里的‘采采芣苢’,到民间的槐花糕、槐花茶,这槐花里藏着中国人的生活智慧,藏着东方的美学。要让外国人喜欢我们的产品,先得让他们懂我们的文化。”风暴过后,企业进一步升级“文化出海计划”,以“槐花”为载体,用“当地人能懂的语言”讲好中国故事,让槐花的“东方味”飘向全球50多个国家和地区。

在产品设计上,企业坚持“文化赋能”,让每一款产品都成为“文化载体”。针对不同国家的文化特点,设计“本土化+东方风”的包装:在日本市场,产品包装采用“浮世绘”风格,画着槐树林、樱花和身着和服的女子,搭配“槐花与茶道”的文案,契合日本人对“雅致生活”的追求;在欧洲市场,包装融入“哥特式花纹”,将槐花图案与教堂、古堡元素结合,同时标注“源自中国千年非遗工艺”,突出“东方非遗”的稀缺性;在东南亚市场,包装用鲜艳的色彩,画着槐树林与当地的高脚屋、大象,搭配“天然养生”的标语,贴近当地人的审美和需求。

更用心的是,企业还在产品中融入“文化小惊喜”。在每盒槐花茶里,都会放一张“文化卡片”,正面印着槐花的图案,背面用当地语言和中文标注着关于槐花的诗句、民俗故事。在法国巴黎的一家精品商超里,消费者苏菲买了一盒槐花茶,看到卡片上印着中国诗人岑参的诗句“庭槐覆金堤,秋来叶如雨”,特意上网查了诗句的意思,还找来了更多关于中国槐花的资料。后来,苏菲成了“槐香”的忠实粉丝,不仅自己喝,还推荐给朋友,她说:“喝这款茶,不仅能尝到天然的花香,还能了解中国文化,就像打开了一扇通往中国的小窗户。”

在营销推广上,企业坚持“沉浸式体验”,让外国人“亲身感受”中国槐花文化。在海外市场定期举办“槐花文化节”,不只是“卖产品”,更注重“做体验”:在纽约,文化节设在中央公园,搭建了“槐花园”展台,邀请中国非遗制茶匠人现场演示手工制茶工艺,游客可以亲手采摘槐花(仿真花)、压制槐花糕,还能品尝槐花茶、槐花酒;在迪拜,文化节结合当地的“开斋节”,推出“槐花斋月套餐”,将槐花茶与当地的椰枣、馓子搭配,邀请穆斯林学者分享“槐花与养生”的理念,既尊重当地文化,又传递东方养生智慧;在东京,文化节与当地的“茶道馆”合作,举办“槐花茶道会”,将槐花茶融入日本茶道流程,让日本人在熟悉的“茶道场景”中,感受中国槐花的独特韵味。

去年,在伦敦举办的“槐花文化节”上,还发生了一件让人难忘的事。非遗制茶匠人老周现场演示“手工炒槐花”,滚烫的铁锅、娴熟的翻炒动作,吸引了不少人围观。有个叫托马斯的小男孩,好奇地问老周:“爷爷,这槐花炒了就能喝吗?”老周笑着点点头,给托马斯倒了一杯刚泡好的槐花茶。托马斯喝了一口,眼睛一亮:“好香!比妈妈泡的红茶还好喝。”老周摸着他的头,用不太流利的英语说:“这是中国的槐花,在中国,爷爷小时候,每到春天,就和小伙伴去摘槐花,回家做槐花糕、泡槐花茶。”托马斯听得入了迷,拉着老周的手,非要学“炒槐花”。老周耐心地教他,虽然托马斯的动作很笨拙,但脸上满是认真。托马斯的妈妈用手机拍下了这一幕,发到了社交平台,配文:“在伦敦遇见中国槐花文化,孩子学会了炒槐花,还爱上了槐花茶。原来不同的文化,也能如此温暖。”这条视频很快火了,播放量超过100万,不少英国人因为这条视频,特意去商超购买“槐香”产品,想感受“中国槐花的味道”。

为了让文化出海更“接地气”,企业还积极与海外的文化机构、KOL合作,打造“本土化传播矩阵”。在欧洲,与当地的“东方文化研究所”合作,出版《中国槐花文化图鉴》,用图文结合的方式,介绍槐花在中国的历史、民俗、养生功效,还收录了不同地区的槐花食谱;在东南亚,邀请当地知名的“养生博主”体验槐花种植基地、制茶车间,拍摄“槐花溯源vlog”,博主用当地语言讲解“从槐花到花茶”的全过程,视频在社交平台上播放量超过500万,带

↑返回顶部↑

书页/目录