第138章 我国封建社会秦汉时期50(2 / 2)
下当用此黄口儿。
今非!”
“咄!
行!
吾去为迟!
白时下难久居。”
释义:
一、这一诗载在《乐府诗集》,属《相和歌辞》《瑟调曲》;曲名又见于大曲,故有人以之属大曲。
《乐府古题要解》:“古词云:`出东门,不顾归,入门怅欲悲。
’言士有贫不安其居者,拔剑将去,妻子牵衣留之,愿共餔糜,不求富贵。
且曰:`今时清,不可为非’也。”
二、这诗写一个男子,因为受不了封建统治阶级的无穷的经济压迫,难以生活下去,于是铤而走险,敢于拿起武器走向反抗。
他妻子虽极力劝阻,而他却呵斥了她,断然离去。
诗人写出一个家庭的凄惨景状,通过一对贫苦夫妻的对话来展开故事,描摹了他俩矛盾的性格特征
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
——丈夫的刚强坚定的反抗意志,妻子虽亦饱经忧患,却顾虑重重,逆来顺受。
从而揭示了汉朝统治阶级,对劳动人民苛暴的剥削的历史真实,反映了作者同情劳动人民的鲜明倾向性。
译文(参考):
我出东门时已下定决心铤而走险,不再考虑回家;早先我已去过了一趟东门,由于内心反复斗争,又回来了,但一走进家门,看到家中种种情形,失意的怅恨又涌上心头。
米盎里没有存粮,回过头来再看看衣架上,也没有衣服挂着。
我看到家人实在无法生活下去,只得拔剑要再去东门,妻子在屋里看到我的神色不对,就拉住我的衣服哭了起来。
妻劝我:“不可冒险,别人家只想富贵,因此往往冒险以图侥幸于万一,而我并不想富贵,情愿和你一起喝粥过穷日子。
“你上看苍天的分上,下看孩子的分上吧。
你现在这样做是不对的!”
“去你的!
走开!
我被你啰嗦得都耽搁迟了!
我的白头都脱落了,这日子实在过不下去了。”
(我说完就夺门而出,举剑造反去了,再没有回头。
)
注释:
1、东门:指诗中主人公所居城市的东门。
(实为通往造反的起义军所在地的城门)。
2、怅:失意貌。
3、盎:缶,盛粮食用的,大腹小口的瓦罐。
悬衣:挂着的衣服。
4、儿母:指妻子,犹言“孩子他妈”
。
5、餔糜(bui补迷音):吃粥。
6、用:为了。
仓浪:青色。
仓浪天:好比说:“青天”
、“苍天”
。
黄口:指幼儿。
7、咄(0多音):呵斥责骂声,这是诗中主人公在呵斥他妻子。
8、下:脱落。
hai
↑返回顶部↑