第305章 赵建国要结婚了(2 / 2)
说。
洛杉矶当地的报纸上,也介绍过你的诗。
你两个舅舅都有你的中文诗集。
你大舅看了一下,说报纸上翻译了你的两首诗,就是最短的两首诗,一首《一代人》,一首是《远和近》。”
季宇宁赶紧接过他老娘递过来的信,看了一下。
他大舅在信里还把当地报纸上这两首诗的英译文抄录了下来。
嗯,《远和近》这首诗的哲理意味倒是翻译出来了,《一代人》的韵味,英文诗是并没有翻译出来。
他这首《一代人》自从去年9月份发表以来,他们学校中文系以及西语系也有一些老师翻译这首诗,他自己也翻译过,但都不是特别满意。
他看完信,心里也不禁有些得意,这次中美建交,不仅让他的科幻小说在北美的销售量大涨,而且同时让很多北美人对他的另外一个诗人身份也产生了兴趣,进而开始介绍他的现代诗歌。
毕竟他现在在国内最出名的,还是他的诗歌。
前世顾城的诗在西方开始有评论和介绍,并且有一定的影响力,是在80年代的后期了。
这一世,他在79年前后这一时刻,借助于中美建交,借助于他的科幻小说,居然把他的诗名也打出去了。
诗人的身份,在西方,在北美,也远比科幻小说家要好的多。
这个年代,无论是国内,还是国外,诗人的地位,同样都是很尊崇的。
↑返回顶部↑