第13章 即将登陆(4 / 5)

加入书签

它,嘴角慢慢有了笑意。

Qui bat et qui se pt,

在跳动、在呻吟,

珍珠的光顺着她的血脉流转,她的力气一点点回来,能清晰地听见海面上传来的声音——是两个孩子的哭喊。

Sans toi,

在没有你的时候。

“妈妈!妈妈!”曜石和月芙扒在船边,小嗓子里满是哭腔,却又带着盼头,“你快回来呀!”

L'o pleur ,l'o rit,

海洋哭,海洋笑;

小海豹们突然齐齐发出软软的叫声,像是在回应孩子们的呼喊。海面越来越近,阳光透过水波,落在女王的脸上。

Bulle de bonheur pour skié,

为天空织就幸福的泡沫

海面泛起细碎的泡沫,在阳光里泛着彩虹色的光,小海豹们推着女王,眼看就要冲出水面。

Si tu entends,

如果你听到了,

女王出水的瞬间,视线里先映出两个孩子举着布娃娃的身影——他们的脸上还挂着泪,却已经笑出了小梨涡。

Le t de r,

海洋之歌。

她刚想伸手,意识就又晃了晃,幸好族人们的圣歌及时响起,调子裹着暖意,稳稳托住了她的精神。

C'est on c?ur ,on enfant,

那是我的心,我的孩子,

女王咬着牙,借着圣歌的力量慢慢站起。小海豹们突然齐齐跃起,用脊背托着她往船边送,族人们伸手接住时,她第一时间就往孩子的方向伸了手。

Qui bat et qui se p?t,

它跳动着,满是欢喜

“妈妈!”两个孩子扑进她怀里,紧紧抱着她的腰,布娃娃蹭在她的银袍上。

L'o urt ,l'o cit,

Bravant lès beures,les vents, nuit,

Tout près de toi,

只为靠近你。

女王抱着孩子,眼眶发热时,奥丁的声音从上空传来:“还有两道试炼,不过那是我管不着的范围了。记住你还有两次机会——这一次,也算复活。”他顿了顿,语气里多了丝温和,“我亲爱的孩子,我亲爱的北极星奥莉拉·马丽内丝,愿你如北辰星般永不落幕。”

圣歌还在飘,雷云慢慢散开,阳光重新落在海面上。两只渡鸦振翅飞向远方,小海豹们排着队在船前游着,尾鳍拍起的浪花里都透着暖意。族人们望着这群小生灵,有人小声感叹:“以前只当是海里的食物,如今倒成了守护我们的使者。”

船底“嘎吱”蹭过浅滩的细沙,终于稳稳停在岸边。海风裹着咸湿的暖意,吹得船帆慢慢垂落,族人们扛着货箱、捧着粮袋,脚步轻快地往岸上走,连木桨靠在船舷的声音,都透着股卸了重负的松弛。

德鲁克抱着那个从鲸腹里带出的木箱,蹲在岸边的礁石旁,目光依旧呆滞——他不看搬货的族人,也不看喧闹的孩子,只定定望着泛着粼光的水面,指尖无意识地摩挲着箱壁,指甲盖里还沾着鲸腹的黏液,一句话也没说,像尊钉在岸边的石像。

女王牵着曜石和月芙,我跟在旁边,几人站在浅水里,听着海浪“哗哗”拍岸的声音。孩子们早被水里的海豹吸引,曜石踮着脚,小手轻轻摸上一只灰斑海豹的头,软乎乎的皮毛沾着海水,蹭得他指尖发痒;月芙蹲在旁边,小声跟海豹说着话,指尖碰了碰海豹湿漉漉的鼻子,惹得海豹甩了甩尾巴,溅起的细水花落在她手背上,她咯咯地笑出声。

没过多久,海里的海豹开始往深海游,一只接一只,灰斑的身影渐渐变成远处的小黑点。最后只剩那只浑身雪白的小海豹,它晃悠着圆滚滚的身子,挨个蹭过来——先蹭了蹭女王的银袍下摆,星屑落在它背上,闪了闪;又蹭了蹭我的手背,湿凉的触感里带着点软;最后用湿软的鼻子碰了碰曜石和月芙的小手,惹得孩子们又笑起来。

它抬头望我们时,突然抬起前肢拍了拍水面,“波溜,波溜”的叫声软乎乎的,像含着颗甜梅子,可爱得让人想把它抱在怀里。然后它猛地往后一退,小小的身子高高跃起,尾巴沾着阳光的金辉,像裹了层碎星,顺着光的臂弯,“扑通”扎进海岸的浅水里,只留下一圈圈泛着光的涟漪,慢慢往深海的方向散去。

我们站在岸边,望着它消失的方向,再转头看向眼前的土地——海岸线蜿蜒向远方,远处是茂密的陌生树林,风里带着从未闻过的草木气息,脚下的沙粒触感也与故乡不同。

这是一片未知的新大陆,所有的故事,都要从踏上这片土地开始了。

船底蹭过浅滩细沙时,发出细碎的“嘎吱”声,面包人撑着木桨,把

↑返回顶部↑

书页/目录